Er zijn veel teksten in de bijbel die aangeven dat er geen onderscheid meer is tussen Joden en Grieken. Op moment van schrijven ben ik bezig in Romeinen en wil ik gaandeweg teksten aan deze pagina toevoegen.
NB! Hoewel de bijbel geregeld onderscheid maakt tussen Joden (letterlijk: Judeërs) en Israëlieten, gaat het daar op deze pagina niet om! Dus het kan zijn dat ik ze door elkaar c.q. als synoniem gebruik, tenzij anders vermeldt.
Verder is men het er in het algemeen over eens dat als in de bijbel ‘Grieken’ staat, dat daar ook wel heidenen bedoeld wordt. Alle mensen die geen Israëliet zijn. Ongeacht of dat helemaal juist is, voor het doel van deze pagina is dit uitgangspunt wel zo praktisch.
“Aanzien des persoons”
9 Verdrukking en benauwdheid zullen komen over de ziel van ieder mens die het kwade teweegbrengt, eerst over de Jood, en ook over de Griek,
10 maar heerlijkheid en eer en vrede over ieder die het goede werkt, eerst over de Jood, en ook over de Griek.
11 Want er is geen aanzien des persoons bij God.
Romeinen 2:9–11
Hier komen we het eerste Griekse woord tegen om aan te geven dat er geen onderscheid is meer tussen Joden en Grieken.
“προσωπολημψία” prosópolémpsia betekent: “aanzien des persoons”. Het woord komt 4x in de bijbel voor en nog 2x in als varianten.
De geestelijke Jood
híj is Jood die het in het verborgene is, en dát is besnijdenis, die van het hart is, naar de geest, niet naar de letter
Romeinen 2:29
Al in voorgaande verzen laat Paulus zien dat het geloof rechtvaardigt en niet de wet en zo komt hij tot de slotsom wie de “ware Jood” c.q. “geestelijke Jood” is. Dit komt overeen met diverse andere teksten in de bijbel en ook wat de Here Jezus zei.
Voor het geval je denkt dat het Nieuwe Testament voortaan alleen nog maar over de geestelijke Joden of Israëlieten spreekt, halen de teksten die hier direct op volgen je uit de droom en verwijzen gelijk weer naar de aardse biologische Jood.
De biologische Jood
1 Wat heeft de Jood dan voor op anderen? Of wat is het voordeel van het besneden zijn?
2 Veel, in alle opzichten. Want in de eerste plaats zijn hun de woorden van God toevertrouwd.
Romeinen 3
We moeten dus concluderen dat het NT het woord voor Joden, Israëlieten op 2 manieren kan gebruiken en we zullen aan de hand van de directe context moeten bepalen wat er wordt bedoeld.
“Verschil”
Het 2e woord wat we tegenkomen is: “διαστολή” diastolé en wordt in het Engels vertaald met: distinction, difference, separation, division. En kan in Nederlands vertaald worden met: scheiding, onderscheid, verschil, verdeling.
Een mooi detail om te vermelden is dat dit woord hetzelfde bron-woord “stelló” heeft als het woord ‘apostel‘.
22 en wel gerechtigheid Gods door het geloof in Jezus Christus, voor allen, die geloven; want er is geen onderscheid.
Romeinen 3
12 Want er is geen onderscheid tussen Jood en Griek. Immers, één en dezelfde is Heer over allen, rijk voor allen, die Hem aanroepen.
Romeinen 10
Het woord komt nog 1x in het NT voor, namelijk in 1 Korinthe 14:7 waar het gaat over het verschil van geluid van muziek instrumenten.
Nageslacht vs. Erfgenaam
13 Want niet door de wet is de belofte aan Abraham of zijn nageslacht gedaan dat hij een erfgenaam van de wereld zou zijn, maar door de gerechtigheid van het geloof.
14 Immers, als zij die uit de wet zijn, erfgenamen zijn, is het geloof zonder inhoud geworden en is de belofte tenietgedaan.
Romeinen 4:13-14
God heeft een belofte aan Abraham en zijn nageslacht gedaan. Omdat hij God geloofde. Als je een afstammeling van Abraham bent dan kom je automatisch in aanmerking voor deze belofte, maar de voorwaarde is: hetzelfde geloof in God.
Als je geen afstammelijk bent van Abraham, kwam je niet in aanmerking voor de belofte, maar Christus heeft de weg gebaand zodat iedereen door het geloof in Hem mede-erfgenaam wordt en gerekend als nageslacht van Abraham.
wordt vervolgd.
Geef een reactie